-
1 удержу нет
( на кого), разг. тыеп булмый, туктатып булмыйрасшалятся дети, удержу на них нет — балалар бер шаяра башласалар, һич тыеп булмый
-
2 удержу нет
vgener. da gibt es kein Halten mehr (на кого-л.), es gibt kein Halten mehr -
3 УДЕРЖУ
-
4 НЕТ
-
5 нет никакого удержу
[VP; impers]=====⇒ it is impossible to restrain s.o. in sth.:♦ Он вдруг ощутил в себе тот восхищающий душу подъем, который всегда предвещал для него риск, дело, власть. В подобные минуты для него не существовало препятствий и не было удержу (Максимов 1). He suddenly sensed within him that elation, that exaltation which always heralded risk, action, power. At such moments no obstacles or restraints existed for him (1a).♦ "Ну, мыслимое ли это дело: русские, православные люди сцепились между собой, и удержу нету" (Шолохов 5). "Ay, it's beyond me! Russians, true Christians, going for each other like this and there's no pulling you apart" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет никакого удержу
-
6 нет удержу
[VP; impers]=====⇒ it is impossible to restrain s.o. in sth.:♦ Он вдруг ощутил в себе тот восхищающий душу подъем, который всегда предвещал для него риск, дело, власть. В подобные минуты для него не существовало препятствий и не было удержу (Максимов 1). He suddenly sensed within him that elation, that exaltation which always heralded risk, action, power. At such moments no obstacles or restraints existed for him (1a).♦ "Ну, мыслимое ли это дело: русские, православные люди сцепились между собой, и удержу нету" (Шолохов 5). "Ay, it's beyond me! Russians, true Christians, going for each other like this and there's no pulling you apart" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет удержу
-
7 нет удержу
(кому, на кого)разг.smb. knows no restraint; there's no stopping smb.; wild horses cannot stop smb.- И когда он запьёт - нет ему тут никакого удержу. (М. Горький, Коновалов) — 'Wild horses can't stop him once he's started.'
-
8 удерж
-
9 удерж
-
10 НИКАКОГО
Большой русско-английский фразеологический словарь > НИКАКОГО
-
11 вожжа под хвост попала
груб.-прост., неодобр.cf. smb. has got a pinch of salt on his tail; smb. has taken the bit between his teeth; something got into smb.; smb. has gone wild; smb. flew off the handle; smb. has got a flea in his ear- Человек он горячий, а только не всегда справедливый бывает. Если ему вожжа попадёт под хвост, так никакого удержу нет. Ты на это не обращай внимания. (А. Макаренко, Флаги на башнях) — 'He is hot-tempered, but he's not always quite fair-minded. If he gets a pinch of salt on his tail there's absolutely no holding him back. But don't pay any attention to that.'
Остальные [матросы] смотрели мрачно, иные со страхом и отчаянием, точно удивляясь своей смелости, но ясно, что вожжа попала под хвост всем. (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — The rest looked grim, some frightened and desperate, as if astonished at their own audacity. Plainly, they had taken the bit between their teeth.
- Не гневайся ты на него, дурака, заради бога! Он чисто глупой становится, когда ему шлея под хвост попадает, - просяще заговорил Осетров. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Don't be angry with him, the fool, for the Lord's sake! He's a proper fool when he gets a flea in his ear,' Osetrov said pleadingly.
Русско-английский фразеологический словарь > вожжа под хвост попала
-
12 У-45
НЕТ (НИКАКОГО) УДЕРЖУ кому, на кого coll VP impers) it is impossible to restrain s.o. in sth.: нет X-y удержу - there is no holding X back there is no stopping X no restraints exist for X(of people fighting) нет (X-y и Y-y) удержу - there's no pulling X and Y apart.Он вдруг ощутил в себе тот восхищающий душу подъем, который всегда предвещал для него риск, дело, власть. В подобные минуты для него не существовало препятствий и не было удержу (Максимов 1). Не suddenly sensed within him that elation, that exaltation which always heralded risk, action, power. At such moments no obstacles or restraints existed for him (1a).«Ну, мыслимое ли это дело: русские, православные люди сцепились между собой, и удержу нету» (Шолохов 5). "Ay, it's beyond me! Russians, true Christians, going for each other like this and there's no pulling you apart" (5a). -
13 удерж
м.без удержу разг. — uncontrollably, unrestrainedly, without restraint
смеяться без удержу — laugh helplessly / uncontrollably
не знать удержу разг. — know* no restraint
-
14 удерж
-
15 удерж
-
16 удерж
F: без удержу hemmungslos; нет удержу (Д, на В jemand ) ist nicht zu halten; не знать удержу keine Grenzen kennen -
17 удерж
м: без удержу худдорӣ накарда; нет удержу ҳеч нигоҳ дошта намешавад; не знать удержу аз ҳад гузаштан -
18 угомон
\угомон н тебя́ возьми́ — угомони́ся, угаму́йся; ( успокойся) заспоко́йся
нет \угомон ну кому́ — нема́ уга́ву кому́; ( нет удержу) нема́є (нема́) впи́ну (зупи́ну, спи́ну) кому́
См. также в других словарях:
удержу нет! — (иноск.) не выдержишь, терпенья нет Ср. Удержу нет! не удержишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Удержу нет! — Удержу нѣтъ! (иноск.) не выдержишь, терпѣнья нѣтъ. Ср. Удержу нѣтъ! не удержишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Удержу нет — Волг. 1. О сильном желании, страсти. 2. кому. О несдержанном, непоседливом человеке. Глухов 1988, 106, 163 … Большой словарь русских поговорок
Губы да зубы - два запора, а удержу нет. — Губы да зубы два запора (забора), а удержу нет. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
нет удержу — нареч, кол во синонимов: 2 • не сдержать (2) • не удержать (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
УДЕРЖ — УДЕРЖ, у, муж. (разг.): 1) без удержу не сдерживаясь, неудержимо. Плакать без удержу; 2) удержу нет кому или на кого не удержать, не сдержать. Удержу нет на шалунов; 3) удержу не знать в чём не знать меры в чём н., не уметь сдержаться. Удержу не… … Толковый словарь Ожегова
УДЕРЖИВАТЬ — УДЕРЖИВАТЬ, удержать что, останавливать ход, действие, движенье, силу чего; задерживать, не пускать, противиться, препятствовать. Она чуть было не упала, едва удержали ее. Плотина удерживает воду. Он удержал чужую вещь, не отдал, оставил у себя.… … Толковый словарь Даля
ЯЗЫК - РЕЧЬ — По разговорам всюды (годится), а по делам никуды. Не та хозяйка, которая говорит, а та, которая щи варит. Я тебе говорю не глум, а ты бери на ум! Кто меньше толкует, тот меньше тоскует. Зарубай, сглаживай, да никому не сказывай! Больше говорить… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
УДЕРЖ — Не знать удержу. Прост. Быть неумеренным, невоздержанным. Ф 1, 213. Удержу нет. Волг. 1. О сильном желании, страсти. 2. кому. О несдержанном, непоседливом человеке. Глухов 1988, 106, 163 … Большой словарь русских поговорок
СДЕРЖИВАТЬ — СДЕРЖИВАТЬ, сдержать что, кого, держать, у(за, при)держивать, не пускать, не давать всей воли. Сдерживай лошадей под гору! Кучер не сдержал лошадей, понесли. * Горяченького сдерживай, убежденьем. Прочны ли у вас, гляди, леса, сдержат ли тягость?… … Толковый словарь Даля
СДЕРЖАННОСТЬ — СДЕРЖАННЫЙ, СДЕРЖАННОСТЬ Слова сдержанный, сдержанность в современном языке крепко связаны с глаголами сдержать и сдержаться, от которых они были произведены когда то. Но в то же время им присущи такие смысловые оттенки, которыми ярко выражается… … История слов